Prevoditeljska pravila pročitajte ovdje.
Listu najnovijih prijevoda možete pogledati ovdje.
Kako do titla? Pročitajte ovdje.

Autor Tema: Tko o čemu, mi o serijama  (Posjeta: 1103638 puta)

0 Članova i 48 Gostiju pregledava ovu temu.

Offline JoxerTM

  • TDDCrew User
  • *****
  • Postova: 687
  • Spol: Muški
Odg: Tko o čemu, mi o serijama
« Odgovori #4380 u: Danas u 02:26:21 »
Tencentovu verziju već neko prevodi.

Nešto drugo moram reći, a to je vezano za okretanje ljudi drugom tržištu,
Da se ne zavaravate, azijska produkcija je kao i sve druge prepuna smeća.
Međutim, osvrte im pišu ljudi, a ne holivudski plaćenici niti imdb (čet)botovi pa je lako procijeniti čemu valja dati šansu u svoj toj hiperprodukciji.
Pripazite jako na naslove uvrštene u kataloge zapadnih streaming servisa, ti su često precijenjeni i razvikani samo zato da ih se gleda, a ne vrijede trošenja vremena.
Nisu na primjer sve korejske sapunice serije mastwočuše kako sugerira idiotski dizni za one koje je kupio.

Na moju žalost, puno azijskih serija vrijednih gledanja je neprevedeno i nikad ih nitko neće prevesti jer "svi žuti izgledaju isto" iako ne mogu biti različitije face unutra, "ne volim kineski jezik" iako je korejka serija, "predjetinjasti su" iako ne skrivaju brutalne scene, itd.
Što je tu je, takva je realnost.


Isto vrijedi i za indijske serije pa da spomenem da će uskoro krenuti druga sezona briljantne njihove Paatal Lok.
Beskompromisna kritika svake pore indijske današnjice osim sudstva u prvoj sezoni, probajte barem jednu epizodu. Vi koji znate eng. jer nije prevedena.