1. Prijedlozi/Pohvale/Prijava bugova
  2. Prijevodi, novi prevoditelji i pomoć u tom poslu

Prijevodi, novi prevoditelji i pomoć u tom poslu

Nitko trenutno ne čita ovu temu.
Stranica 2 / 2 Prikazano od 26 do 31 (ukupno 31 rezultata)
Zanima me kakav je odnos prema AI prijevodima.

Ja konkretno napravim AI prijevod za epizodu koje nema na "slobodnom tržištu" i pogledam je cijelu. Ispravim osnovne pogreške i neke fraze i mogu reći da je to gleljivo.
0 0
Artificial
Zanima me kakav je odnos prema AI prijevodima.

Ja konkretno napravim AI prijevod za epizodu koje nema na "slobodnom tržištu" i pogledam je cijelu. Ispravim osnovne pogreške i neke fraze i mogu reći da je to gleljivo.
Za neke svoje lične potrebe ako ćeš koristiti, nemam ništa protiv. Za kvalitetnije titlove ipak treba više truda a ne slepo verovati algoritmima
3 0
Kao i uvijek. Treba pogledati kompletni titl u Subtitle Worshopu ili Subtitle Editu, pratiti titl liniju po liniju, ispravljati greške, podesiti timing, spojiti linije. Da ne govorim o zamjenicama (on, ona, ono) i persiranju (vi, ti), koje treba obavezno promjeniti, jer to mijenja cijele rečenice. To treba obavezno promijeniti, jer je inaće negledljivo. Mene najviše smeta puno onih tri točkica na kraju rečenice (...) i što nema crtica za promjenu sugovornika u istoj liniji titla. To sve treba ručno liniju po liniju popravit, ali moram reći da se ovo sve češće susreće na našim tv kanalima. Na ova 4 ''glavna'' ne, ali na kableskima su skoro svi takvi. Ne kažem da se ne može pogledati neka serija i sa takvim tilom, ali ovo bi bilo po ''zanatu''. Iako i tu ima razlika sa kojeg se jezika prevodi. Sa engleskog su užasni, jer AI ne prepoznaje ni zamjenice ni rodove, dok su sa poljskog najbolji, jer je najsličniji našem jeziku. Na nekim stranicama su stavili mogučnost da se prilikom stavljanja titla doda oznaka da ga je preveo AI.
2 0
Hvala na odgovorima. Probati ću se dalje držati AI-a i postati na stranicama koje to dozvoljavaju za korisnike kojima ne smeta obrađeni AI.
Ovdje ću dolaziti po ideje što prevoditi jer ima jako zanimljivih stvari.
0 0
Malo mi je AI pomogao u analizi stranice prijevodi-titlovi.org i svelo otprikike se na slijedeće(6 AI modula ispitani slična pitanja)

Jako malo novih članova u zadnje vrijeme
Nema novih prevoditelja a "stari" polako posustaju
Malo postova u zadnje vrijeme
Teško do titlova
Status provjereni og članagotovo nemoguće postići
Kompaktna grupa članova koja od početka diktira pravila

Kada sam pitao AI kako najlakše do prijevoda kojih inače nema na Internetu sugerirao mi je u stilu "pa "imaš" mene prevedi si sam".

Trend je da sada ima masu titlova na svim stranicama koji su prevedeni sa AI a vode se kao "autorski prijevod"

P.S. sad sam tek primjetio da je forum moderiran - "čeka odobrenje"
0 0
Niko tebi ne brani da koristiš AI za svoje potrebe, to je sada svakodnevnica. Kao što sve ima neka pravila, tako ima i ovaj sajt i svako može da ih se pridržava ili prosto ne koristi uslugu.

Svako dobro.
4 0

Premjesti temu

Odaberite odredišni forum

Spoji teme

Odaberite odredišnu temu (ID)

Preimenuj temu

Preimenuj temu

Potvrda brisanja

Želite li obrisati ovu temu? Ovo će privremeno obrisati temu i njezine poruke.

Brzi odgovor

Morate biti prijavljeni da biste odgovorili.
Pregled se otvara u većem prikazu. Koristite preuzimanje ako želite izvornu datoteku.
Stranica 2 / 2 Prikazano od 26 do 31 (ukupno 31 rezultata)
Tema 890
Poruka 52,664
Serija 688
Filmova 398
Prijevoda 13,868
Član 9,490

Online korisnici (3)

3 člana 869 gostiju 165 botova Ukupno: 1037

Član

Legenda

[ Administrator ] [ Moderator ] [ VIP ] [ Prevoditelj ] [ Član ]

Rođendani danas

Najnoviji član

Rekordi posjećenosti

Danas

1254

Oduvijek

5266

28.02.2026 12:00

Jezik:

Autorska prava 2016 - 2026 - Prijevodi-Titlovi.org - Sva prava pridržana.

Koristimo kolačiće

Koristimo nužne kolačiće za osnovne funkcije, a opcionalne kolačiće za analitiku i marketing. Saznaj više