Prijava Registracija
  1. Početna
  2. TDDCrew Serije
  3. Help! (I need some...thing)
  4. Prevoditeljske Nedoumice Q&A

Prevoditeljske Nedoumice Q&A

1 gost trenutno čita ovu temu.
Stranica 3 / 5 Prikazano od 51 do 75 (ukupno 110 rezultata)
Zna neko termin u našim jezicima za committal hearing?
https://www.youtube.com/watch?v=EBTgyOfORxw
0 0
preliminarno saslušanje?
English transcripts? Where we're going, we don't need english transcripts.
0 0
bilja
Zna neko termin u našim jezicima za committal hearing?
Ivan
preliminarno saslušanje?

The committal procedure, sometimes known as a preliminary hearing... točno Ivane  :clapp
0 0
Jao jeste, to sam smetnula s uma, a imala sam ranije taj termin.
:thankyou2:
https://www.youtube.com/watch?v=EBTgyOfORxw
0 0
Ljudi, kako da prevedem pop-up brothels?
https://www.youtube.com/watch?v=EBTgyOfORxw
0 0
jednodnevni bordeli/javne kuće, bordeli na gotovs, bordeli za van...
English transcripts? Where we're going, we don't need english transcripts.
0 0
Hvala, Ivša.  :smfor (25):
https://www.youtube.com/watch?v=EBTgyOfORxw
0 0
Ljudi, ovo je neka mnooogo fensi kafa, samo ne znam da prevedem narudžbinu.  :smfor (9): Ženska dođe da kupi kafu i kaže baristi:
Half of it soy, and then the other half is half and half, and then an extra shot, and then just top it off with some whipped cream.
Ne treba ni da napomenem da se barista zabezeknuo kad je čuo šta mu traži.  :smfor (29):
https://www.youtube.com/watch?v=EBTgyOfORxw
0 0
može ovako?

Pola sojino mlijeko, a pola punomasno pa dodaj jedan espresso i onda gore šlag.  :? ??
0 0
A otkud znam, valjda je to to!  ;D Ni barista nije znao, pa što bismo mi.  :thspaz
Hvala, cico.  :smfor (25):
https://www.youtube.com/watch?v=EBTgyOfORxw
0 0
Koliko sam ja provalio Starbak narudžbe ispada je to pola sojino mleko a pola punomasno mleko gore šlag i sve to u velikoj posudi.
Znači nigde kafe  :smfor (24):
Photo
0 0
an extra shot je kava - točnije espresso  :smfor (6):
0 0
bilja
Ljudi, ovo je neka mnooogo fensi kafa, samo ne znam da prevedem narudžbinu.  :smfor (9): Ženska dođe da kupi kafu i kaže baristi:
Half of it soy, and then the other half is half and half, and then an extra shot, and then just top it off with some whipped cream.
Ne treba ni da napomenem da se barista zabezeknuo kad je čuo šta mu traži.  :smfor (29):
Da rezimiramo:
Half of it soy, - To smo shvatili
and then the other half is half and half - dakle, druga polovica je pola/pola, kao pola mlika, pola kave...
and then an extra shot, - dodatno što?
and then just top it off with some whipped cream - i šlag na kraju
hyde_sb
an extra shot je kava - točnije espresso  :smfor (6):
Evo vidim da je hyde objasnila extra shot. Znači:
U šalicu staviti pola sojino mliko, a ostatak pola obično mliko, pola kava, uliti i dodatni espresso, te natrpati šlag do kraja šalice.
Jednostavno, zar ne?
Photo
0 0
Šefe, kod tebe je sve jednostavno, mogao bi da radiš u Starbaksu, snašao bi se.  ;D
https://www.youtube.com/watch?v=EBTgyOfORxw
0 0
wrong.

šefe, half and half je vrsta mlijeka  :smfor (17):
Photo
0 0
Šefe, I was wrong, too. Ne bi mogao da radiš u Starbaksu.  :unsure
https://www.youtube.com/watch?v=EBTgyOfORxw
0 0
Ispravak: U šalicu staviti pola sojino mliko, a ostatak lapo/lapo mliko, uliti i jedan čisti espresso, te natrpati šlag do kraja šalice.
easy peasy...
Photo
0 0
:smfor (26): može, šefe.
https://www.youtube.com/watch?v=EBTgyOfORxw
0 0
Znam da sam vjerojatno na krivom mjestu, ali nisam se snašao, niti pronašao temu, a očito da kao novi član nemam baš i pravo dodati novu temu. Ima li neki odjeljak tipa "Subtitles for dummies"?
Evo u čemu je stvar. Okušao bih se u prevoditeljskim vodama, nemam pojma odakle i kako krenuti, i što koristite od sw-a. Pa sad, ako tema postoji, sorry.... nisam pronašao, a ako ne, ajde otvorite temu i pomozite možda budućem kolegi  :smfor (6):
0 0
Linuse, nisi pogrešio temu, možeš i ovde da pitaš. Jesi li ikada pokušao nešto da prevedeš i kako si to radio?
Većina nas koristi program subtitle workshop, konkretno ja staru verziju 2.51, uz sve neophodne skripte koje idu uz njega. Ako si ozbiljan, neko će ti poslati poruku kako da namestiš podešavanja i ostalo, nikakav problem.
https://www.youtube.com/watch?v=EBTgyOfORxw
0 0
Hvala na javljanju. Ne znam koliko sam ozbiljan :smfor (9):... Do sada sam samo pokušao nekoliko puta, nikakav zadovoljavajući rezultat nisam baš dobio. Ali istina je da sam samo talijanski titl prekucao u Notepadu....
Znači Subtitle Workshop je pravi put? Probat cu ga sutra instalirati i vidjeti kamo me to vodi...
0 0
Instaliraj sw, probaj i ako je nešto nejasno, slobodno se javi.  :smfor (26):
https://www.youtube.com/watch?v=EBTgyOfORxw
0 0
Instalirao i počeo se lagano baviti prijevodom.... Ovim tempom, negdje kroz 3-4 mjeseca, moj će i prvi titl ugledati svijetlo dana  :lol2:
Btw: radim na 1. epizodi 3. sezone Black-ish-a nadam se da je kroz nekoliko dana online.
0 0
:clapp
English transcripts? Where we're going, we don't need english transcripts.
0 0
super, linus, samo hrabro  :lol2:
0 0

Premjesti temu

Odaberite odredišni forum

Spoji teme

Odaberite odredišnu temu (ID)

Preimenuj temu

Preimenuj temu

Potvrda brisanja

Želite li obrisati ovu temu? Ovo će privremeno obrisati temu i njezine poruke.

Brzi odgovor

Morate biti prijavljeni da biste odgovorili.
Pregled se otvara u većem prikazu. Koristite preuzimanje ako želite izvornu datoteku.
Stranica 3 / 5 Prikazano od 51 do 75 (ukupno 110 rezultata)
Tema 880
Poruka 52,426
Serija 681
Filmova 398
Prijevoda 13,752
Član 9,378

Online korisnici (1)

1 član 49 gostiju 3 bota Ukupno: 53

Član

Legenda

[ Administrator ] [ Moderator ] [ VIP ] [ Prevoditelj ] [ Član ]

Rođendani danas

Danas nema rođendana.

Najnoviji član

Rekordi posjećenosti

Danas

53

Oduvijek

5266

28.02.2026 12:00

Jezik:

Autorska prava 2016 - 2026 - Prijevodi-Titlovi.org - Sva prava pridržana.

Koristimo kolačiće

Koristimo nužne kolačiće za osnovne funkcije, a opcionalne kolačiće za analitiku i marketing.