... bar dok se ne postigne zen tipa partijske samokritike.
pijonir
Poznavajući sebe, unaprijed upozoravam potencijalnog čitaoca da će se post garant odužiti, ne znam ja pisati ukratko (lakonski komuniciram samo verbalno), ali, s obzirom da zaista želim sve najbolje bejbi-sajtu, a i da sam si dala truda razgledati temeljito šta se sve za sada nudi - unaprijed se ispričavam za svako eventualno smaranje, digresiju, anegdotu (ako mi se omaknu), te opširnost (sve to potječe iz najboljih namjera i pokušaja da ono što napišem ne bude pogrešno shvaćeno). Tako da to odmah skinem s leđa i upozorim sve koji preferiraju kvikije i onelinere da ili preskoče post ili duboko i ravnomjerno dišu.
.
Pokušat ću, to the best of my abilities, strukturirati misli i složiti ih u kol'ko-tol'ko smislenu cjelinu.
Za početak, lajkam rođenje novog sajta, vidim da je uložen trud da se riješe neki problemi koji su eksalirali prošloljetnom dramom, ali možda bi bilo dobro da se preventivnim djelovanjem spriječi stvaranje budućeg kaosa - dok su sajt i forum još u povojima i nisu prerasli u špageti-čudovište kao recimo PO ili forum.hr (pa je i greške i nered lakše, brže i bezbolnije popraviti). Red, rad i disciplina.
Recimo, bilo bi lijepo da se nadležni organi (administracija, moderacija, birokracija... i ostala cija
) jedan dan sjednu i nacrtaju kostur-dijagram područja koja bi forum pri sajtu za prevođenje video materijala trebao pokrivati.
Tu se vodim pretpostavkom da je forum prvenstveno potreban kao podrška prevoditeljima, razmjena znanja i izvor informacija korisnicima/potencijalnim prevoditeljima.
1.
Konkretno, na prvu primjećujem da fale podforumi za 1) rješavanje tehničkih problema, ono - upute i savjeti (otvoreno za pitanja) za rad u Subtitle Workshopu i sličnim programima i 2) jezična pitanja (gramatika, pravopis, sintaksa...) vezano uz jezik na koji se prevodi.
Što se tehničkog dijela tiče, za početak može poslužiti bar otvaranje podforuma i, ako je u skladu s politikom sajta, link na onaj King Ericov s PO (kojeg vremenom treba srediti i apdejtati, izašle su i nove verzije i SW-a i još nekih alata).
Također, kod prevođenja se koriste skripte za SW. Ako ih mislite ponuditi prevoditeljima na korištenje, onda, poučena mučnim iskustvom prekopavanja po forumu PO-a, odgovorno tvrdim da je najefikasnije staviti sve skripte u jednu temu, kratko napisati čemu koja služi - i šlus. [Tek toliko da se ne ponovi primjer gdje su u tehničkom podforumu, preko objašnjenja ubacivanja neke OCR skripte u program, odjednom u nastavku osvanula pravopisna pravila.]
2.
Pravila. Pravila. A pravila?
Pretpostavljam da ova nisu "uklesana u kamen", pa bih ponudila neke izmjene. Na razmatranje.
Neko je generalno pravilo, da je upute i, jel, pravila pametno svesti na najmanju moguću količinu teksta. Negdje između 5 i 10 točaka. Ova mi, bez ljutnje, djeluju stihijski nabacana, kao da se grupa ljudi sastala, pa se zapisalo sve što je netko rekao - i to je to. Molim lijepo, ne rugam se niti omalovažavam, samo se usuđujem primijetiti.
a) TDDCrew Pravila - lijepo je zaštititi prevoditelje od bilo kakvog nagrđivanja njihovog rada, uključujući i potpis. Postavljena je zabrana prenošenja titlova na druge sajtove bez izričitog dopuštenja autora i to je ok, ako je prevoditelj svjestan da čim je dozvolio jednom (osim ovom) sajtu da objavi njegov rad, automatski se pomirio da s tim da je titl pustio iz ruku, i da će završiti i na svim ostalim sajtovima za titlove, okrljašten ili "prisvojen". Relativna kontrola je moguća samo između zaštićenih sajtova. Koliko znam, ovaj je jedini takav za titlove na ex-Yu području.
Možda bi bilo mudrije ne loviti i ovce i (poslovične) novce - nego jednostavno i apsolutno ne dozvoliti prenošenje titlova na druge sajtove - mislim, onako - putem moljakanja drugih da objave ovdašnje titlove negdje drugdje. Svaki autor je naravno slobodan sam postaviti titl gdje god hoće. Ovako, ispada ko probušeni kurton. Već sam vidjela titlove potekle odavde na drugim sajtovima, i tamo gdje se drži dogovora, ali i tamo gdje ih masakriraju kako im se sprdne. I izmasakrirane. S tim u vezi, imam nekaj za dodat pod točkom 3.
Također, zaboravili ste izričito spomenuti i puštanje titlova u eter nesvjesno, putem npr. one opcije na BS plejeru (ne znam točni tehnički naziv tog čuda) koja automatski povlači titl na OpenSubtitles i možda još negdje. Ljudima to treba reći.
b) Pravila ponašanja na forumu - bi se dalo skratiti na pola. Uz 13 točaka "Općenitih pravila i preporuka za korištenje foruma", još 20 ponaosob navedenih stvari koje nisu dozvoljene na forumu - čini mi se stvarno previše. I previše sputavanja. Kad bi ta pravila striktno provodila, forum bi izgledao kao službena prepiska između nekog biznisa i njihovih pravnih zastupnika. Toplo se nadam da to nije cilj. (Iako, za sad ne primjećujem neko vladanje čvrstom rukom.
)
U pogledu konkretnog, krenula bih od meni najbliže teme, lingvistike
: zašto se ne smiju koristiti vulgarne riječi? Očekuje li se navala mlađih maloljetnika na forum, pa treba zaštiti njihove nevine dušice?
I, zapravo - koje su to vulgarne riječi? Nije da postoji univerzalno dogovoreni popis vulgarnih riječi, pa da se zna. Osobno zastupam lingvističku struju koja tvrdi da nijedna riječ nije vulgarna sama po sebi, samo kontekst može biti vulgaran. Također, može se biti vulgaran bez korištenja ijedne od tzv. "prostih" riječi. Od davanja primjera ću se, ovom prilikom, suzdržati.
A što ako nekome, primjerice, bude potrebna pomoć oko prijevoda, a u originalu se pojavi 4-letter-word? Mijenjati slova u prijevodu, stavljati *** i slično? Kao HTV 1990-ih?
On the other hand, stavili ste prostačke smajlile na slobodnu upotrebu.
Jedan skinuo gaće, pa maše; drugi skida gaće u neke SM svrhe, treći sugestivno paluca jezikom, četvrti pokazuje ne jedan, nego oba srednjaka... c-c-c. A onaj prozorčić s ekstra smajlijima se ne usudim ni otvorit, boktepitaj šta ću tam još vidjeti?!

Isto vrijedi i za korištenje žargona. Osim ako pod "žargonom" pisac pravila nije mislio na razne lokalne dijalekte, razumljive na području radijusa od koja 3 kilometra. Ili među populacijom manjom od x duša. Onda to tako treba napisati.
Dio s vrijeđanjem bih također drugačije složila, ali sam sad već lagano umorna, a radije bih preostalu snagu utrošila na nešto drugo, nego formuliranje nečega što će najvjerojatnije otić u vjetar. Zato...
c) A pravila?
Zašto nema nikakvih pravila o samom izgledu titlova, ono - minimalno trajanje reda na ekranu (recimo 1000/1500 ms), broj karaktera, CPS... znate već na kaj mislim?
3.
I zadnjim snagama - o članstvu i postupnom stjecanju povjerenja/privilegija...
Nekako mi je to vrlo zamistificirano. Već je netko napisao da je tu novi i ne zna kako se postaje član "od povjerenja", pa je dobio odgovor - u PM! A i mene zanima.
(pretpostavljam i da nisam jedina). Imam dovoljno godina (i previše za svoj uzrast
) i iskustva s ljudima, pa sam stigla naučiti da je u međuljudskim odnosima najzdravije kada se stvari jasno postave i izraze. Tak'a i tak'a stvar. Da odmah znaš na čemu si, pa uzmi ili ostavi. Svaka mistifikacija vodi u sumnju i truje atmosferu. Kao u crnilu.
Ono što sam počela tamo negdje gore, pri pravilima - nije li pametnije svakome dati jednu (ali jednu) šansu za skidanje titlova, odmah po registraciji, pa ako zaj...pardon ..zezne
zatvoriti mu account za vijeke vjekova fajrunt, nego - meni još nepoznatim, mogu samo nagađati kakvim špijunskim metodama - vremenom pokušavati dokučiti je li ta osoba dostojna pojerenja ili ne. Čini mi se nekako nepotrebno komplicirano, naporno i zahtjevno po trud i vrijeme. Dobro doduše, ja sam lijena. Možda tu ima ljudi koji nisu. Jednom kad mi se situacija razbistri, možda ću drugačije misliti. Zadražvam pravo da se predomislim.
Eto. Meni - za sada, vala dosta (drugima, kladim se, i previše). Što ne znači da sam stigla iskomentirati sve što mi je upalo u oči. Nego u sitne sate postajem filozofsko-poetski nastrojena i mogla bih počet apstraktno lupetati (a vidim da sam malo poviše već zakoračila u te vode)... i nepotrebno se sramotiti pred nepoznatim svijetom.
Čitamo se!

PS.
@Ivan - zaboravila sam ti onomad jednom reći da je Leonardo da Vinci. I kad je samo 'da Vinci' (što je zapravo ful besmisleno, da Vinci nije prezime, ali spada pod argument "uvriježilo se"
, ono "da" se piše malim slovom. Osim na početku rečenice.
A to je, razumije se, sad više jako važno i relevantno...
Ne. Ali morala sam.
pijonir Poznavajući sebe, unaprijed upozoravam potencijalnog čitaoca da će se post garant odužiti, ne znam ja pisati ukratko (lakonski komuniciram samo verbalno), ali, s obzirom da zaista želim sve najbolje bejbi-sajtu, a i da sam si dala truda razgledati temeljito šta se sve za sada nudi - unaprijed se ispričavam za svako eventualno smaranje, digresiju, anegdotu (ako mi se omaknu), te opširnost (sve to potječe iz najboljih namjera i pokušaja da ono što napišem ne bude pogrešno shvaćeno). Tako da to odmah skinem s leđa i upozorim sve koji preferiraju kvikije i onelinere da ili preskoče post ili duboko i ravnomjerno dišu.
. Pokušat ću, to the best of my abilities, strukturirati misli i složiti ih u kol'ko-tol'ko smislenu cjelinu.
Za početak, lajkam rođenje novog sajta, vidim da je uložen trud da se riješe neki problemi koji su eksalirali prošloljetnom dramom, ali možda bi bilo dobro da se preventivnim djelovanjem spriječi stvaranje budućeg kaosa - dok su sajt i forum još u povojima i nisu prerasli u špageti-čudovište kao recimo PO ili forum.hr (pa je i greške i nered lakše, brže i bezbolnije popraviti). Red, rad i disciplina.

Recimo, bilo bi lijepo da se nadležni organi (administracija, moderacija, birokracija... i ostala cija
) jedan dan sjednu i nacrtaju kostur-dijagram područja koja bi forum pri sajtu za prevođenje video materijala trebao pokrivati. Tu se vodim pretpostavkom da je forum prvenstveno potreban kao podrška prevoditeljima, razmjena znanja i izvor informacija korisnicima/potencijalnim prevoditeljima.
1.
Konkretno, na prvu primjećujem da fale podforumi za 1) rješavanje tehničkih problema, ono - upute i savjeti (otvoreno za pitanja) za rad u Subtitle Workshopu i sličnim programima i 2) jezična pitanja (gramatika, pravopis, sintaksa...) vezano uz jezik na koji se prevodi.
Što se tehničkog dijela tiče, za početak može poslužiti bar otvaranje podforuma i, ako je u skladu s politikom sajta, link na onaj King Ericov s PO (kojeg vremenom treba srediti i apdejtati, izašle su i nove verzije i SW-a i još nekih alata).
Također, kod prevođenja se koriste skripte za SW. Ako ih mislite ponuditi prevoditeljima na korištenje, onda, poučena mučnim iskustvom prekopavanja po forumu PO-a, odgovorno tvrdim da je najefikasnije staviti sve skripte u jednu temu, kratko napisati čemu koja služi - i šlus. [Tek toliko da se ne ponovi primjer gdje su u tehničkom podforumu, preko objašnjenja ubacivanja neke OCR skripte u program, odjednom u nastavku osvanula pravopisna pravila.]
2.
Pravila. Pravila. A pravila?
Pretpostavljam da ova nisu "uklesana u kamen", pa bih ponudila neke izmjene. Na razmatranje.
Neko je generalno pravilo, da je upute i, jel, pravila pametno svesti na najmanju moguću količinu teksta. Negdje između 5 i 10 točaka. Ova mi, bez ljutnje, djeluju stihijski nabacana, kao da se grupa ljudi sastala, pa se zapisalo sve što je netko rekao - i to je to. Molim lijepo, ne rugam se niti omalovažavam, samo se usuđujem primijetiti.
a) TDDCrew Pravila - lijepo je zaštititi prevoditelje od bilo kakvog nagrđivanja njihovog rada, uključujući i potpis. Postavljena je zabrana prenošenja titlova na druge sajtove bez izričitog dopuštenja autora i to je ok, ako je prevoditelj svjestan da čim je dozvolio jednom (osim ovom) sajtu da objavi njegov rad, automatski se pomirio da s tim da je titl pustio iz ruku, i da će završiti i na svim ostalim sajtovima za titlove, okrljašten ili "prisvojen". Relativna kontrola je moguća samo između zaštićenih sajtova. Koliko znam, ovaj je jedini takav za titlove na ex-Yu području.
Možda bi bilo mudrije ne loviti i ovce i (poslovične) novce - nego jednostavno i apsolutno ne dozvoliti prenošenje titlova na druge sajtove - mislim, onako - putem moljakanja drugih da objave ovdašnje titlove negdje drugdje. Svaki autor je naravno slobodan sam postaviti titl gdje god hoće. Ovako, ispada ko probušeni kurton. Već sam vidjela titlove potekle odavde na drugim sajtovima, i tamo gdje se drži dogovora, ali i tamo gdje ih masakriraju kako im se sprdne. I izmasakrirane. S tim u vezi, imam nekaj za dodat pod točkom 3.
Također, zaboravili ste izričito spomenuti i puštanje titlova u eter nesvjesno, putem npr. one opcije na BS plejeru (ne znam točni tehnički naziv tog čuda) koja automatski povlači titl na OpenSubtitles i možda još negdje. Ljudima to treba reći.
b) Pravila ponašanja na forumu - bi se dalo skratiti na pola. Uz 13 točaka "Općenitih pravila i preporuka za korištenje foruma", još 20 ponaosob navedenih stvari koje nisu dozvoljene na forumu - čini mi se stvarno previše. I previše sputavanja. Kad bi ta pravila striktno provodila, forum bi izgledao kao službena prepiska između nekog biznisa i njihovih pravnih zastupnika. Toplo se nadam da to nije cilj. (Iako, za sad ne primjećujem neko vladanje čvrstom rukom.
)U pogledu konkretnog, krenula bih od meni najbliže teme, lingvistike
: zašto se ne smiju koristiti vulgarne riječi? Očekuje li se navala mlađih maloljetnika na forum, pa treba zaštiti njihove nevine dušice?
I, zapravo - koje su to vulgarne riječi? Nije da postoji univerzalno dogovoreni popis vulgarnih riječi, pa da se zna. Osobno zastupam lingvističku struju koja tvrdi da nijedna riječ nije vulgarna sama po sebi, samo kontekst može biti vulgaran. Također, može se biti vulgaran bez korištenja ijedne od tzv. "prostih" riječi. Od davanja primjera ću se, ovom prilikom, suzdržati.
A što ako nekome, primjerice, bude potrebna pomoć oko prijevoda, a u originalu se pojavi 4-letter-word? Mijenjati slova u prijevodu, stavljati *** i slično? Kao HTV 1990-ih?

On the other hand, stavili ste prostačke smajlile na slobodnu upotrebu.
Jedan skinuo gaće, pa maše; drugi skida gaće u neke SM svrhe, treći sugestivno paluca jezikom, četvrti pokazuje ne jedan, nego oba srednjaka... c-c-c. A onaj prozorčić s ekstra smajlijima se ne usudim ni otvorit, boktepitaj šta ću tam još vidjeti?!

Isto vrijedi i za korištenje žargona. Osim ako pod "žargonom" pisac pravila nije mislio na razne lokalne dijalekte, razumljive na području radijusa od koja 3 kilometra. Ili među populacijom manjom od x duša. Onda to tako treba napisati.
Dio s vrijeđanjem bih također drugačije složila, ali sam sad već lagano umorna, a radije bih preostalu snagu utrošila na nešto drugo, nego formuliranje nečega što će najvjerojatnije otić u vjetar. Zato...
c) A pravila?
Zašto nema nikakvih pravila o samom izgledu titlova, ono - minimalno trajanje reda na ekranu (recimo 1000/1500 ms), broj karaktera, CPS... znate već na kaj mislim?
3.
I zadnjim snagama - o članstvu i postupnom stjecanju povjerenja/privilegija...
Nekako mi je to vrlo zamistificirano. Već je netko napisao da je tu novi i ne zna kako se postaje član "od povjerenja", pa je dobio odgovor - u PM! A i mene zanima.
(pretpostavljam i da nisam jedina). Imam dovoljno godina (i previše za svoj uzrast
) i iskustva s ljudima, pa sam stigla naučiti da je u međuljudskim odnosima najzdravije kada se stvari jasno postave i izraze. Tak'a i tak'a stvar. Da odmah znaš na čemu si, pa uzmi ili ostavi. Svaka mistifikacija vodi u sumnju i truje atmosferu. Kao u crnilu.Ono što sam počela tamo negdje gore, pri pravilima - nije li pametnije svakome dati jednu (ali jednu) šansu za skidanje titlova, odmah po registraciji, pa ako zaj...pardon ..zezne
zatvoriti mu account za vijeke vjekova fajrunt, nego - meni još nepoznatim, mogu samo nagađati kakvim špijunskim metodama - vremenom pokušavati dokučiti je li ta osoba dostojna pojerenja ili ne. Čini mi se nekako nepotrebno komplicirano, naporno i zahtjevno po trud i vrijeme. Dobro doduše, ja sam lijena. Možda tu ima ljudi koji nisu. Jednom kad mi se situacija razbistri, možda ću drugačije misliti. Zadražvam pravo da se predomislim. Eto. Meni - za sada, vala dosta (drugima, kladim se, i previše). Što ne znači da sam stigla iskomentirati sve što mi je upalo u oči. Nego u sitne sate postajem filozofsko-poetski nastrojena i mogla bih počet apstraktno lupetati (a vidim da sam malo poviše već zakoračila u te vode)... i nepotrebno se sramotiti pred nepoznatim svijetom.
Čitamo se!

PS.
@Ivan - zaboravila sam ti onomad jednom reći da je Leonardo da Vinci. I kad je samo 'da Vinci' (što je zapravo ful besmisleno, da Vinci nije prezime, ali spada pod argument "uvriježilo se"
, ono "da" se piše malim slovom. Osim na početku rečenice.
A to je, razumije se, sad više jako važno i relevantno...
Ne. Ali morala sam.
Not to be taken too seriously.
1
0

).. morali smo staviti nekakvo ograničenje, ali imamo prilično uljudne i kulturne korisnike pa je to više crno na narančasto, da se nađe.

]


