Prijava Registracija
  1. Početna
  2. TDDCrew Razbibriga
  3. OFF Topic
  4. Hrpica prijedloga i konstruktivnih kritika...

Hrpica prijedloga i konstruktivnih kritika...

1 gost trenutno čita ovu temu.
Stranica 1 / 16 Prikazano od 1 do 25 (ukupno 377 rezultata)
... bar dok se ne postigne zen tipa partijske samokritike.  ;D pijonir 

Poznavajući sebe, unaprijed upozoravam potencijalnog čitaoca da će se post garant odužiti, ne znam ja pisati ukratko (lakonski komuniciram samo verbalno), ali, s obzirom da zaista želim sve najbolje bejbi-sajtu, a i da sam si dala truda razgledati temeljito šta se sve za sada nudi - unaprijed se ispričavam za svako eventualno smaranje, digresiju, anegdotu (ako mi se omaknu), te opširnost (sve to potječe iz najboljih namjera i pokušaja da ono što napišem ne bude pogrešno shvaćeno). Tako da to odmah skinem s leđa i upozorim sve koji preferiraju kvikije i onelinere da ili preskoče post ili duboko i ravnomjerno dišu.  ;D.
Pokušat ću, to the best of my abilities, strukturirati misli i složiti ih u kol'ko-tol'ko smislenu cjelinu.

Za početak, lajkam rođenje novog sajta, vidim da je uložen trud da se riješe neki problemi koji su eksalirali prošloljetnom dramom, ali možda bi bilo dobro da se preventivnim djelovanjem spriječi stvaranje budućeg kaosa - dok su sajt i forum još u povojima i nisu prerasli u špageti-čudovište kao recimo PO ili forum.hr (pa je i greške i nered lakše, brže i bezbolnije popraviti). Red, rad i disciplina.  ;D

Recimo, bilo bi lijepo da se nadležni organi (administracija, moderacija, birokracija... i ostala cija ;) ) jedan dan sjednu i nacrtaju kostur-dijagram područja koja bi forum pri sajtu za prevođenje video materijala trebao pokrivati.
Tu se vodim pretpostavkom da je forum prvenstveno potreban kao podrška prevoditeljima, razmjena znanja i izvor informacija korisnicima/potencijalnim prevoditeljima.

1.
Konkretno, na prvu primjećujem da fale podforumi za 1) rješavanje tehničkih problema, ono - upute i savjeti (otvoreno za pitanja) za rad u Subtitle Workshopu i sličnim programima i 2) jezična pitanja (gramatika, pravopis, sintaksa...) vezano uz jezik na koji se prevodi.
Što se tehničkog dijela tiče, za početak može poslužiti bar otvaranje podforuma i, ako je u skladu s politikom sajta, link na onaj King Ericov s PO (kojeg vremenom treba srediti i apdejtati, izašle su i nove verzije i SW-a i još nekih alata).
Također, kod prevođenja se koriste skripte za SW. Ako ih mislite ponuditi prevoditeljima na korištenje, onda, poučena mučnim iskustvom prekopavanja po forumu PO-a, odgovorno tvrdim da je najefikasnije staviti sve skripte u jednu temu, kratko napisati čemu koja služi - i šlus. [Tek toliko da se ne ponovi primjer gdje su u tehničkom podforumu, preko objašnjenja ubacivanja neke OCR skripte u program, odjednom u nastavku osvanula pravopisna pravila.]

2.
Pravila. Pravila. A pravila?
Pretpostavljam da ova nisu "uklesana u kamen", pa bih ponudila neke izmjene. Na razmatranje.
Neko je generalno pravilo, da je upute i, jel, pravila pametno svesti na najmanju moguću količinu teksta. Negdje između 5 i 10 točaka. Ova mi, bez ljutnje, djeluju stihijski nabacana, kao da se grupa ljudi sastala, pa se zapisalo sve što je netko rekao - i to je to. Molim lijepo, ne rugam se niti omalovažavam, samo se usuđujem primijetiti.

a) TDDCrew Pravila - lijepo je zaštititi prevoditelje od bilo kakvog nagrđivanja njihovog rada, uključujući i potpis. Postavljena je zabrana prenošenja titlova na druge sajtove bez izričitog dopuštenja autora i to je ok, ako je prevoditelj svjestan da čim je dozvolio jednom (osim ovom) sajtu da objavi njegov rad, automatski se pomirio da s tim da je titl pustio iz ruku, i da će završiti i na svim ostalim sajtovima za titlove, okrljašten ili "prisvojen". Relativna kontrola je moguća samo između zaštićenih sajtova. Koliko znam, ovaj je jedini takav za titlove na ex-Yu području.
Možda bi bilo mudrije ne loviti i ovce i (poslovične) novce - nego jednostavno i apsolutno ne dozvoliti prenošenje titlova na druge sajtove - mislim, onako - putem moljakanja drugih da objave ovdašnje titlove negdje drugdje. Svaki autor je naravno slobodan sam postaviti titl gdje god hoće. Ovako, ispada ko probušeni kurton. Već sam vidjela titlove potekle odavde na drugim sajtovima, i tamo gdje se drži dogovora, ali i tamo gdje ih masakriraju kako im se sprdne. I izmasakrirane. S tim u vezi, imam nekaj za dodat pod točkom 3.

Također, zaboravili ste izričito spomenuti i puštanje titlova u eter nesvjesno, putem npr. one opcije na BS plejeru (ne znam točni tehnički naziv tog čuda) koja automatski povlači titl na OpenSubtitles i možda još negdje. Ljudima to treba reći.

b) Pravila ponašanja na forumu - bi se dalo skratiti na pola. Uz 13 točaka "Općenitih pravila i preporuka za korištenje foruma", još 20 ponaosob navedenih stvari koje nisu dozvoljene na forumu - čini mi se stvarno previše. I previše sputavanja. Kad bi ta pravila striktno provodila, forum bi izgledao kao službena prepiska između nekog biznisa i njihovih pravnih zastupnika. Toplo se nadam da to nije cilj. (Iako, za sad ne primjećujem neko vladanje čvrstom rukom. ;))

U pogledu konkretnog, krenula bih od meni najbliže teme, lingvistike  ;D: zašto se ne smiju koristiti vulgarne riječi? Očekuje li se navala mlađih maloljetnika na forum, pa treba zaštiti njihove nevine dušice?  :smfor (30):
I, zapravo - koje su to vulgarne riječi? Nije da postoji univerzalno dogovoreni popis vulgarnih riječi, pa da se zna. Osobno zastupam lingvističku struju koja tvrdi da nijedna riječ nije vulgarna sama po sebi, samo kontekst može biti vulgaran. Također, može se biti vulgaran bez korištenja ijedne od tzv. "prostih" riječi. Od davanja primjera ću se, ovom prilikom, suzdržati.
A što ako nekome, primjerice, bude potrebna pomoć oko prijevoda, a u originalu se pojavi 4-letter-word? Mijenjati slova u prijevodu, stavljati *** i slično? Kao HTV 1990-ih? :smfor (9):

On the other hand,  stavili ste prostačke smajlile na slobodnu upotrebu.  :smfor (14): ;D Jedan skinuo gaće, pa maše; drugi skida gaće u neke SM svrhe, treći sugestivno paluca jezikom, četvrti pokazuje ne jedan, nego oba srednjaka... c-c-c. A onaj prozorčić s ekstra smajlijima se ne usudim ni otvorit, boktepitaj šta ću tam još vidjeti?!  :smfor (13): ;D

Isto vrijedi i za korištenje žargona. Osim ako pod "žargonom" pisac pravila nije mislio na razne lokalne dijalekte, razumljive na području radijusa od koja 3 kilometra. Ili među populacijom manjom od x duša. Onda to tako treba napisati.

Dio s vrijeđanjem bih također drugačije složila, ali sam sad već lagano umorna, a radije bih preostalu snagu utrošila na nešto drugo, nego formuliranje nečega što će najvjerojatnije otić u vjetar. Zato...

c) A pravila?
Zašto nema nikakvih pravila o samom izgledu titlova, ono - minimalno trajanje reda na ekranu (recimo 1000/1500 ms), broj karaktera, CPS... znate već na kaj mislim?

3.
I zadnjim snagama - o članstvu i postupnom stjecanju povjerenja/privilegija...
Nekako mi je to vrlo zamistificirano. Već je netko napisao da je tu novi i ne zna kako se postaje član "od povjerenja", pa je dobio odgovor - u PM! A i mene zanima.  :please: (pretpostavljam i da nisam jedina). Imam dovoljno godina (i previše za svoj uzrast  ;D) i iskustva s ljudima, pa sam stigla naučiti da je u međuljudskim odnosima najzdravije kada se stvari jasno postave i izraze. Tak'a i tak'a stvar. Da odmah znaš na čemu si, pa uzmi ili ostavi. Svaka mistifikacija vodi u sumnju i truje atmosferu. Kao u crnilu.

Ono što sam počela tamo negdje gore, pri pravilima - nije li pametnije svakome dati jednu (ali jednu) šansu za skidanje titlova, odmah po registraciji, pa ako zaj...pardon ..zezne  :smfor (14): zatvoriti mu account za vijeke vjekova fajrunt, nego - meni još nepoznatim, mogu samo nagađati kakvim špijunskim metodama - vremenom pokušavati dokučiti je li ta osoba dostojna pojerenja ili ne. Čini mi se nekako nepotrebno komplicirano, naporno i zahtjevno po trud i vrijeme. Dobro doduše, ja sam lijena. Možda tu ima ljudi koji nisu. Jednom kad mi se situacija razbistri, možda ću drugačije misliti. Zadražvam pravo da se predomislim. 

Eto. Meni - za sada, vala dosta (drugima, kladim se, i previše). Što ne znači da sam stigla iskomentirati sve što mi je upalo u oči. Nego u sitne sate postajem filozofsko-poetski nastrojena i mogla bih počet apstraktno lupetati (a vidim da sam malo poviše već zakoračila u te vode)... i nepotrebno se sramotiti pred nepoznatim svijetom.

Čitamo se!
:fish:

PS.
@Ivan - zaboravila sam ti onomad jednom reći da je Leonardo da Vinci. I kad je samo 'da Vinci' (što je zapravo ful besmisleno, da Vinci nije prezime, ali spada pod argument "uvriježilo se";), ono "da" se piše malim slovom. Osim na početku rečenice. ;) A to je, razumije se, sad više jako važno i relevantno... :smfor (6): Ne.  Ali morala sam. ;D
Not to be taken too seriously. ;)
1 0
ja samo moram reći da si ti meni super i da ti je svaka na mjestu  ;D
English transcripts? Where we're going, we don't need english transcripts.
0 0
BlackQ, vrlo lijepo napisano i primjećeno, a kako si i  sama zaključila još savladavamo osnovne korake (...treba prvo puzati, da bi znao hodati...)
O vulgarizmima imam odavno tekst koji sam htio objaviti, ali nisam pa je sad ovdje idealno mjesto. Jer kao što navodiš, nije u pitanju riječ nego uporaba unutar
konteksta. 4-letter word je kod nas ipak rečenica (Jebi ga.) :D :D ili ako je ona blaža riječ onda je "drek" :D :D :D
No, s obzirom da upravo želimo raditi titl za široke mase, umjerenim korištenjem vulgarizama u duhu govornog jezika čak malo otežavamo onima koji bi maznuli
titl za službeno emitiranje. Uglavnom o vulgarizmima se jako može pisati i prilično je vječna tema.

Pravila, da, skoro nas udavila... Popravit će se to ali bilo nam je bitnije izaći na scenu nego glancati pa su zbrdazdola, u pravu si...

Tutorijali, bit će. To je stvarno lavovski dio posla. Svaki program obraditi opisima, slikama i pojasniti početniku ali da bude priručnik i iskusnijem korisniku koji je nešto smetnuo s uma..

Sve u svemu, radi se i napreduje..
Photo
0 0
zdravo Black-Q  :clapp :clapp :clapp

i meni je drago da si došla, i odmah si me na rano jutro nasmijala  :smfor (6): idemo po redu:

1. rješavanje tehničkih problema i jezična pitanja - bit će, ima vremena.. tehnički dio ćemo sami sklepati (ono Ericovo ne dolazi u obzir), a jezična pitanja će biti otvorena tema pa pomozi kako god znaš i umiješ.. ili, ako hoćeš, otvorit ćemo ti temu pa je ti sastavi, a mi ćemo dodavati i pitati što nam nije jasno.

2. a) što se tiče itlova koji su već izašli negdje, oni su prebačeni sa opensubtitlesa.. tamo su neki titlovi namjerno postavljeni da se malo izreklamiramo, ali oni koji su objavljeni samo ovdje, nisu još nigdje procurili.. a pravila će se mijenjati i prilagođavati, bez brige.

b) btw, u titlovim je dozvoljeno koristiti svakakve riječi, jer to je do autora.. ako netko želi skinuti sve s nebesa, neka skida.. ako želi pisati hebi se, neka piše.. (ako nemaš ništa protiv psovki, preporučujem britansku seriju Crashing  :hslocked: ).. morali smo staviti nekakvo ograničenje, ali imamo prilično uljudne i kulturne korisnike pa je to više crno na narančasto, da se nađe.

c) pravila vezana za izradu titla su više manje sastavljena, samo tražimo mjesto gdje ćemo ih ubaciti - da ih svi vide ili samo prevoditelji.

3. članstvo - ni sami još ne znamo kakva bi tu pravila naveli.. jako smo oprezni kome dajemo privilegije na sajtu jer nam nije bitan broj članova i skidanja već zaštita autorovog djela i istog tog djela od kasapljenja.. ali strpi se, bit će..

slobodno piši, sve su kritike korisne i uvelike nam pomažu.. ne znam jesam li ti odgovorila na sve pa ponovi ako sam gdje omašila  :pozd:
0 0
Hvala na toplom dočeku.  :smfor (25):

Samo da dodam par riječi na brzinu (trenutno sam u fazi mozganja o odabiru novog kompa, moje vjerno kljuse je krepalo, srećom izgleda negdje na relaciji matična-grafa-ventilacija, vjerujem da su hardovi ostali čitavi, inače sam najebala ko žuti* (*mačak ;D); sve mi je tamo, a bekap... kakav mrtvi bekap!? Ovaj s kojeg pišem sam maznula starom, on ga hoće natrag, ja se ne mogu odlučiti šta da uzmem ... uglavnom, drama).

Tutorijale, jednom kad budu gotovi, od srca preporučam da ostavite otvorene svima, a ne samo prevoditeljima. Ako ni zbog čega drugog, a ono zbog potencijalnih novih prevoditelja; istina, tutorijale se može naći i po drugim sajtovima, ali možda jednom nekoga baš ova stranica inspirira da proba sam napraviti titl, a gotove instrukcije kako to napraviti znatno olakšavaju stvar (nekako mi se podrazumijeva da nitko nije prevoditelj/titlovatelj ;D dok ne napravi bar jedan suvisao prijevod ili titl, što već). Zapravo, negdje pri pravilima bi valjalo i definirati što čini prevoditelja, kako se ulazi u tu kategoriju.
Ako je dilema -svima ili samo prevoditelja - nastala zato što ne želite da netko mazne tutorijale, možete ih zaštititi jednako kao i titlove. Isto i onemogućiti kopi-pejst varijantu, "zaključati" desni gumb miša, sejvanje stranice (ima môre načina) i složiti stranicu da bude muka za OCR.

Što se članstva tiče, referirala sam se na onaj dio iz pozdravne poruke, nakon registracije: Ovdje imamo postupni prihvat članova. Oni koji su se dokazali kao članovi od povjerenja dobivaju ovlaštenje da i skidaju titlove, ostale procjenjujemo na osnovu ponašanja na ovom i drugim prevoditeljskim forumima. To bih, da se mene pita, još razradila, rekla ljudima kako se postaje član od povjerenja (osobno, čisto na osnovu toga što sam pratila sukob plavih i crnih  ;D, mogu pretpostaviti da su se dokazali ljudi s kojima ste surađivali, krug, recimo, prijatelja i oni kojima ste dali titlove kada se na PO nisu objavljivali, pa ih nisu proslijedili dalje. Otprilike tako nešto.)

Samo, ne moraju svi novi/potencijalni članovi znati što se događalo, sad više ni da hoće, "običan svijet" ne može saznati cijelu sliku, budući da je "ona" tema na PO maknuta s otvorenog dijela foruma, a ionako je, ukupno gledajući, vrlo mali broj ljudi pratio i komentirao dešavanja.

I još nešto, lako je s ljudima koji se registriraju, pišu po forumima - njih se još nekako dâ procijeniti, makar ni to nije niš sigurno, ljudi se predomisle, puhne im nešto u glavu... A što s ljudima koji samo žele skinuti titl i pogledati seriju, ne zanima ih ni pisanje po forumu, ni širenje titlova po internetima, nisu se registrirali ni na koji forum... (tzv. tiha masa)? Hoće li ikada moći skinuti titl odavde? Ako da, kako? (to sam napisala više kao ideju, nešto o čemu bi trebalo promisliti, a ne u smislu problema koji zahtijeva promptno rješenje)

Za kraj, o prostotama - sve što sam ranije pisala, odnosilo se na korištenje prostih riječi tu, na forumu, u skladu s točkom pravila "Na forumu nije dozvoljeno... - koristiti vulgarne izraze".
Ne u titlovima, logično da će u titlovima svatko prevoditi po vlastitom nahođenju, to je besmisleno regulirati pravilima. Ja sam, na primjer, ludila na (inače dobre) titlove određenog momka (nomina sunt odiosa) koji je gurao zvjezdice čak i u neke riječi, koje zapravo i nisu prostote (samo što mogu uvrijediti kada su direktno upućene sugovorniku), npr. kurva, kopile... Ku***, kop***  XD. Došlo je dotle, da čim bih skužila da sam skinula titl spomenutog momka, prvo bih ga pretražila na zvjezdice i popunila praznine.  ;D Ali mi nije palo na pamet da mu, štajaznam, šaljem PM i sugeriram pisanje cijelih riječi. Mislim, ako je dečku neugodno, neka stavlja zvjezdice.

Nego, kad sam spomenula titlove, mislila sam: ako u onoj temi "Prevoditeljske nedoumice" netko pita kako bi preveo nešto, gdje se u originalu pojavi kakva masna, na koji način mu odgovoriti? Uvijati ili pošteno nazvati stvari njihovim imenom? ;)  [Btw, sama ne vjerujem kako funkcionira moj ludi mozak. Prvo što mi padne na pamet je tražiti rješenje za nešto što bi se moglo pojaviti u jednom od hiljadu slučajeva.  :rolleyes:]
No svejedno, mislim da bi bilo ok izbaciti tu crticu iz pravila, ili bar ublažiti formulaciju. Npr. umjesto "nije dozvoljeno" staviti "bilo bi poželjno svesti na minimum". Tu i tamo, neka nazovi-vulgarna riječ može bolje opisati emociju ili misao i čak doprinijeti razumljivosti izrečenog. Živa istina. :smfor (6):

O svemu ostalom, recimo temi s pravopisom itd., još se budemo dopisivali kad riješim pitanje hardvera.

Što ono rekoh, par riječi na brzinu?  :smfor (9): :smfor (24):

Not to be taken too seriously. ;)
0 0
piši, psuj, pij, puši, radi šta te volja  :smfor (6):

pravila smo morali napisati, čisto radi nekog netiquettea, ali mogu se čitati između redaka, pogotovo članovi od povjerenja.. ako trebaš pomoć s odabirom kompa, javi se Velenu ili Jethru, imaju žicu za takve stvari.. i samo predlaži, jer mi i tako ne znamo odakle bismo krenuli da finaliziramo sajt  :smfor (2):
0 0
hyde_sb
piši, psuj, pij, puši, radi šta te volja  :smfor (6):

pravila smo morali napisati, čisto radi nekog netiquettea, ali mogu se čitati između redaka, pogotovo članovi od povjerenja.. ako trebaš pomoć s odabirom kompa, javi se Velenu ili Jethru, imaju žicu za takve stvari.. i samo predlaži, jer mi i tako ne znamo odakle bismo krenuli da finaliziramo sajt  :smfor (2):
Nemoj crni, puno se prašina primijeti.
Gleda da je svijetlije boje.
Spoiler
:lol2:
Photo
0 0
Veleno
hyde_sb
piši, psuj, pij, puši, radi šta te volja  :smfor (6):

pravila smo morali napisati, čisto radi nekog netiquettea, ali mogu se čitati između redaka, pogotovo članovi od povjerenja.. ako trebaš pomoć s odabirom kompa, javi se Velenu ili Jethru, imaju žicu za takve stvari.. i samo predlaži, jer mi i tako ne znamo odakle bismo krenuli da finaliziramo sajt  :smfor (2):
Nemoj crni, puno se prašina primijeti.
Gleda da je svijetlije boje.
Spoiler
:lol2:

ili neki na cvjetiće  :hslocked: stručan savjet kao i uvijek  :smfor (9):
0 0
na odmoru sam pa čitam svaki peti red, no za vulgarizme oliti prostote, to treba prevoditi ne uljepšavati.
no i to sve ovisi o seriji.
tbbt - oni koriste coitus - snošaj, ne možeš to koristiti u game of trones. (još nisam pogledao ni jednu epizodu)
Fuck ju - jebi se, goni se, odjebi...
Zašto uljepšavati? hebi se - odhebi. Štp da odhebem? Zbog toga da djeca ne bi to zapamtila? Klinka od tri godine pita mamu kako se lezbijke seksaju.
Jebote, ja nisam znao što imam među nogama s tri godine.
sranje, govno... morao bih pogledati neke moje prijevode da se prisjetim nekih bravura.

0 0
da ne otvaram temu pitat cu odje, ne znam dje bi drugo...
koja je razlika izmedju autorskih titlova i ovih neautorskih, bez ikonice autorskog prevoda? pise na kraju titla obrada, obicno dva clana se potpisu.
c/p
I'm thinking the Predator picked up the scorpion because he thought it was a facehugger.
0 0
coa
da ne otvaram temu pitat cu odje, ne znam dje bi drugo...
koja je razlika izmedju autorskih titlova i ovih neautorskih, bez ikonice autorskog prevoda? pise na kraju titla obrada, obicno dva clana se potpisu.

to znači da titl postoji u originalu od autora, a ova je obrada ili za drugu verziju epizode ili prepravak titla zbog raznoraznih grešaka ili tako nešto.. taj na kraju koji se potpisao nije preveo već obradio, eto  :happy2:
0 0
hyde_sb
coa
da ne otvaram temu pitat cu odje, ne znam dje bi drugo...
koja je razlika izmedju autorskih titlova i ovih neautorskih, bez ikonice autorskog prevoda? pise na kraju titla obrada, obicno dva clana se potpisu.

to znači da titl postoji u originalu od autora, a ova je obrada ili za drugu verziju epizode ili prepravak titla zbog raznoraznih grešaka ili tako nešto.. taj na kraju koji se potpisao nije preveo već obradio, eto  :happy2:
Kod nas na sajtu to znači da je titl ripovan s televizije, nije ga radio neko s drugog sajta nego ga Faks ili dvkv ripuju, a ja obradim i doteram titl. :)
https://www.youtube.com/watch?v=EBTgyOfORxw
0 0
@bilja
eee to sam i mislio. je li komplikovano to odradit? pretpostavljam neki strim da se gleda sa 'domaceg' hbo-a, a u pozadini neki softver snima epizodu pa se kasnije isto nekim softverom 'skine' prevod?
c/p
I'm thinking the Predator picked up the scorpion because he thought it was a facehugger.
0 0
coa
@bilja
eee to sam i mislio. je li komplikovano to odradit? pretpostavljam neki strim da se gleda sa 'domaceg' hbo-a, a u pozadini neki softver snima epizodu pa se kasnije isto nekim softverom 'skine' prevod?
To će Faks morati da ti kaže, jer to što tebe zanima on radi. Ali činjenica je da su prevodi dobri i da je nepotrebno prevoditi nešto od početka kad se već odmah nakon premijere na TV-u može izripovati.  ;)
https://www.youtube.com/watch?v=EBTgyOfORxw
0 0
prevodi su vrhunski, nijesam ja ni mislio drugacije. sjajno rjesenje nema sto, mada i tu ima posla garant.
c/p
I'm thinking the Predator picked up the scorpion because he thought it was a facehugger.
0 0
Zanimljiva tematika, baš sam se pitao oko tog ripovanja sa tv-a...

....shit has hit the fan...
0 0
Pozdrav društvo,
hvala vam što ste me primili u vašu družinu i srećna sam što ćemo se ponovo družiti. Nedostajali ste mi :)
Dexter Rules!
0 0
Dobro nam došla, stara prijateljice.  :happy2:
Nadam se da ćeš uživati u našem forumu i u druženju s nama.  :beer2:

https://www.youtube.com/watch?v=EBTgyOfORxw
0 0
U to uopste ne sumnjam, vidim ja da se ovde skupila sve sama elita  :EmoticonClapping2 :EmoticonClapping2 :EmoticonClapping2
Dexter Rules!
0 0
lydiasr
U to uopste ne sumnjam, vidim ja da se ovde skupila sve sama elita  :EmoticonClapping2 :EmoticonClapping2 :EmoticonClapping2

ne elita već žigosani  :hslocked: pozdrav i od mene  :happy2:
0 0
hyde_sb
lydiasr
U to uopste ne sumnjam, vidim ja da se ovde skupila sve sama elita  :EmoticonClapping2 :EmoticonClapping2 :EmoticonClapping2

ne elita već žigosani  :hslocked: pozdrav i od mene  :happy2:

:bear3: :smfor (25): :happy2:
Dexter Rules!
0 0
Sviđa mi se ovo što ste ubacili da se sa titla odmah može ići na sadržaj serije i ostale titlove. Super.
Hvala  :clapp :clapp :clapp
0 0
stipest
Sviđa mi se ovo što ste ubacili da se sa titla odmah može ići na sadržaj serije i ostale titlove. Super.
Hvala  :clapp :clapp :clapp

naš Milanče  :smfor (25):
0 0
ekipa, kad budete u mogucnosti ispravite redosled titlova serije:
https://www.prijevodi-titlovi.org/show/view/16/you-me-and-the-apocalypse-2015
koliko sam ja vidjeo, u raru od 4te i 5te je ubacen prevod pete, a u rar 6te prevod za 5tu.
au sta napisah...
c/p
I'm thinking the Predator picked up the scorpion because he thought it was a facehugger.
0 0
coa
ekipa, kad budete u mogucnosti ispravite redosled titlova serije:
https://www.prijevodi-titlovi.org/show/view/16/you-me-and-the-apocalypse-2015
koliko sam ja vidjeo, u raru od 4te i 5te je ubacen prevod pete, a u rar 6te prevod za 5tu.
au sta napisah...
Primljeno k znanju.  :pijonir
Hvala na upozorenju.  :smfor (26):
https://www.youtube.com/watch?v=EBTgyOfORxw
0 0

Premjesti temu

Odaberite odredišni forum

Spoji teme

Odaberite odredišnu temu (ID)

Preimenuj temu

Preimenuj temu

Potvrda brisanja

Želite li obrisati ovu temu? Ovo će privremeno obrisati temu i njezine poruke.

Brzi odgovor

Morate biti prijavljeni da biste odgovorili.
Pregled se otvara u većem prikazu. Koristite preuzimanje ako želite izvornu datoteku.
Stranica 1 / 16 Prikazano od 1 do 25 (ukupno 377 rezultata)
Tema 880
Poruka 52,426
Serija 681
Filmova 398
Prijevoda 13,752
Član 9,378

Online korisnici (1)

1 član 63 gostiju 3 bota Ukupno: 67

Član

Legenda

[ Administrator ] [ Moderator ] [ VIP ] [ Prevoditelj ] [ Član ]

Rođendani danas

Danas nema rođendana.

Najnoviji član

Rekordi posjećenosti

Danas

67

Oduvijek

5266

28.02.2026 12:00

Jezik:

Autorska prava 2016 - 2026 - Prijevodi-Titlovi.org - Sva prava pridržana.

Koristimo kolačiće

Koristimo nužne kolačiće za osnovne funkcije, a opcionalne kolačiće za analitiku i marketing.