1. OFF Topic
  2. Sinkronizacija titlova

Sinkronizacija titlova

Nitko trenutno ne čita ovu temu.
Stranica 1 / 3 Prikazano od 1 do 25 (ukupno 65 rezultata)
  Često trebam uskladiti titlove sa zvukom i dosta sam se mučio sa time,jer uglavnom gledam MKV fileove,
a sa "Subtitle workshopom" se nisam baš "sprijateljio",dok nisam probao "Timeadjuster"i kak bi rekli u tv reklamama
svi problemi sa titlovima su nestali.Jednostavan za upotrebu,za "znalca" kao ja bingo.Uspio sam kroz njega čak provući
MKV sa 2160p,bitno je da imate apdejtane zadnje k-lite kodeke.
0 0
bambinho65
  Često trebam uskladiti titlove sa zvukom i dosta sam se mučio sa time,jer uglavnom gledam MKV fileove,
a sa "Subtitle workshopom" se nisam baš "sprijateljio",dok nisam probao "Timeadjuster"i kak bi rekli u tv reklamama
svi problemi sa titlovima su nestali.Jednostavan za upotrebu,za "znalca" kao ja bingo.Uspio sam kroz njega čak provući
MKV sa 2160p,bitno je da imate apdejtane zadnje k-lite kodeke.
Hmmm proveriću SW me par puta "smorio" ;-)
0 0
Ja se mucio sa sw i skidao razne druge programe posto mi niti jedan nisu pokretali video (x265 codeci).
Niti jedan program ne prepoznaje video a bs player bez problema pokrece isti.

Na kraju procitao jednu recenicu a na to nisam pomislio niti jedan tren: " Da bi program radio potrebno je imati najnoviji update K-Lite code pack.

Konjina jedna nisam razmišljo o najjednostavnijoj stvari nego nevalja sw  :smfor (9):

Nakon instaliranja najnovijeg K-Lite packa sad svi do jednog programa pokrecu x265 serije  :smfor (19): :smfor (19):
0 0
Roby, serije gledaš preko BS playera?
Od kada sam poceo gledati x265 da posto mi je on od pocetka radio bez zacukivanja (trzanja slike)
0 0
Onda svakako moraš da isključiš u podešavanjima da titl ne sme da ide na internet. BS to radi, ako nisi pročitao ovde u pravilniku.
Kad sam se rego ovdje i procito pravila prije 3-4 dana odmah sam maknuo kvacicu sa upload u postavkama a evo i dokaza

Photo
0 0
Odlično! Čisto da bude jasno.  :smfor (26):
Naravno pravila su pravila  :agree
0 0
Do sad sam koristio SW i bio je ok,ali sad cu da probam TA,hvala na preporuci za alat
0 0
Kakav je TA?
Od kad imam kodi slabije radim "peglanje" ali volim još uvek nešto pogledati "na siguricu"...

....shit has hit the fan...
0 0
Ja radim u SW i meni je odličan.
0 0
novak1
Ja radim u SW i meni je odličan.

pa što ne vičeš da si kolega ;) gdje smo te mogli gledati  ;D
0 0
Imam mali problem u SW - posle sinhronizacije ne mogu uradit save as /  imate kakvu ideju za rešenje problema?
0 0
Na titlovi com preveo Demain tout commence Aka Two Is a Family (2016) i još par filmova, tako da nisam baš neki redoviti prevodilac.
0 0
novak1
Na titlovi com preveo Demain tout commence Aka Two Is a Family (2016) i još par filmova, tako da nisam baš neki redoviti prevodilac.

Parlez-vous français? Već ćemo ti mi nešto naći.  ;D

0 0
Nein, ich spreche deutsch
0 0
novak1
Nein, ich spreche deutsch

Kako onda, francuski -> njemački -> hrvatski?
0 0
Našao njemački prijevod francuskog filma i preveo na hrvatski.
0 0
Probajte Subtitle edit, odličan je. Nema šta ne može da uradi.
0 0
Svačiju naviku i mišljenje, posebno kad su u pitanju alati, treba maksimalno cijeniti i poštovati. Tako je to i s SW. Ljudi su s njim počeli, napravili čuda u trenucima kad na obzorju nije bilo ničeg drugog, i svakako će nastaviti raditi s njim, ma što tko rekao.
Ipak opći je stav da je SE sada znatno bolja alatka. I s mog stanovišta to je točno. Osobito otkad je u njega ugrađena sva ona gomila skripti koja je ranije bila dostupna samo za SW. Radim s njim i jako sam zadovoljan. Puno zadovoljniji nego s SW. Pa ipak, rado priznajem, da nije bolji baš u svim segmentima, i da SW ima kod mene svoje mjesto. Naročito kad je u pitanju završno glancanje ;) . Eto, rekao sam. Ne sudjelujem puno u radu foruma, iz posve osobnih razloga, pa samo u krajnjoj nuždi ponešto napišem. Nadam se da mi to ne zamjerate, kao ni činjenicu da se u radu, u većem dijelu, koristim Subtitle Editom, a pomažem i s Subtitle Workshopom!  :bear3:
0 0
bf1947(1)
Ne sudjelujem puno u radu foruma, iz posve osobnih razloga, pa samo u krajnjoj nuždi ponešto napišem. Nadam se da mi to ne zamjerate, kao ni činjenicu da se u radu, u većem dijelu, koristim Subtitle Editom, a pomažem i s Subtitle Workshopom!  :bear3:

gdje je neki smajli što se krsti? Borise, sudjeluješ dovoljno svojim titlovima, veliko ti hvala za to.. kad ti se piše po forumu, piši.. nema ti tko što zamjerati kad ne pišeš.. ovdje ćeš uvijek imati svoje mjesto, imao vremena ili ne  :smfor (25):
0 0
Normalno da ima smajli koji se krsti :D
Nego hteo sam pitati ja imam poodavno SW neki portabl uoppšte se ne sećam gde sam skinuo.
Naime nekad petljam po titlu za svoje potrebe npr radim sebi custom dvd itd i treba mi utf-8 titl. A ovaj moj SW ne radi to.
Pa onda moram da konvertujem drugim programom.
Da li ima neki SW koji radi unocode?
0 0
Bon
Normalno da ima smajli koji se krsti :D
Nego hteo sam pitati ja imam poodavno SW neki portabl uoppšte se ne sećam gde sam skinuo.
Naime nekad petljam po titlu za svoje potrebe npr radim sebi custom dvd itd i treba mi utf-8 titl. A ovaj moj SW ne radi to.
Pa onda moram da konvertujem drugim programom.
Da li ima neki SW koji radi unocode?

koliko ja znam, za to ti treba samo nekakva skripta.. ili tako nešto  ;D
0 0
Moze novi Urusoftov SWXE. Mada bi moj proces bio sinhronizacija u SW 2.51 i onda u Subtitle editu promena kodne tablice.

Sent from Tapatalk

0 0

Premjesti temu

Odaberite odredišni forum

Spoji teme

Odaberite odredišnu temu (ID)

Preimenuj temu

Preimenuj temu

Potvrda brisanja

Želite li obrisati ovu temu? Ovo će privremeno obrisati temu i njezine poruke.

Brzi odgovor

Morate biti prijavljeni da biste odgovorili.
Pregled se otvara u većem prikazu. Koristite preuzimanje ako želite izvornu datoteku.
Stranica 1 / 3 Prikazano od 1 do 25 (ukupno 65 rezultata)
Tema 892
Poruka 52,717
Serija 690
Filmova 399
Prijevoda 13,904
Član 9,547

Online korisnici (1)

1 član 71 gostiju 130 botova Ukupno: 202

Član

Legenda

[ Administrator ] [ Moderator ] [ VIP ] [ Prevoditelj ] [ Član ]

Rođendani danas

Danas nema rođendana.

Najnoviji član

Rekordi posjećenosti

Danas

265

Oduvijek

5266

28.02.2026 12:00

Jezik:

Autorska prava 2016 - 2026 - Prijevodi-Titlovi.org - Sva prava pridržana.

Koristimo kolačiće

Koristimo nužne kolačiće za osnovne funkcije, a opcionalne kolačiće za analitiku i marketing. Saznaj više